< Sòm 55 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
Para el director del coro. Con instrumentos de cuerda. Un salmo (masquil) de David. ¡Escucha, oh Dios, mi oración; no ignores mi clamor de ayuda!
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Por favor escúchame, y dame una respuesta. ¡Estoy atribulado por todos mis problemas!
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
Porque mis enemigos me gritan; los malvados me intimidan. Ellos hacen llover sufrimientos sobre mí, con furia me asaltan en su odio.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
¡Mi corazón late en agonía! Estoy aterrorizado, ¡Siento que voy a morir!
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
Estoy en pánico, temblando con miedo; sentimientos de horror me inundan.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
Me digo a mí mismo: “¡Si tan solo Dios me diera alas como una paloma para que pudiera volar lejos y estar en paz!
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
Volaría muy lejos para escapar, y me quedaría en el desierto. (Selah)
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
Correría a un lugar para esconderme, lejos del viento, a salvo de la tormenta furiosa”.
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
¡Confúndelos, Señor! cambia lo que están diciendo, porque veo violencia y conflictos en la ciudad.
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Ellos patrullan los muros de la ciudad de día y de noche, pero los problemas y la maldad están adentro.
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
Los que causan la destrucción están dentro de la ciudad; los fraudes y los engaños merodean en las calles.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
El problema es que no es un enemigo el que se burla de mí. Eso hasta podría soportarlo. Pero quien me insulta no es alguien que me odia. Si no, podría evitarlos.
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
No, eres tú, un hombre igual a mí, ¡Mi mejor amigo, a quien conozco tan bien!
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
Nuestra amistad era muy cercana. Solíamos tener grandes pláticas juntos mientras caminábamos con los demás hacia la casa del Señor.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
Que la muerte venga rápido sobre ellos; que bajen a la tumba con vida, porque los malvados encuentran ahí su hogar. (Sheol )
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
Mientras tanto yo, clamaré al Señor, y él me salvará.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
Lloré y gemí día, tarde y noche, y él me escuchó.
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
Me rescató, manteniéndome a salvo de mis atacantes, porque hay muchos en mi contra.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
Dios, quien ha gobernado desde el principio me oirá y les responderá. (Selah) Porque ellos se rehúsan a cambiar y no respetan a Dios.
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
Mientras que mi mejor amigo, atacó a sus amigos que no tenían ninguna pelea con él, rompió las promesas que les había hecho.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
Lo que dice es tan suave como la mantequilla, pero por dentro él solo planea guerra; sus palabras son tan calmantes como el aceite, pero cortan como espadas afiladas.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Arroja tus cargas sobre el Señor y él te cuidará. Él no permitirá que aquellos que viven con rectitud caigan.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
Pero tú, Dios, derribarás a los asesinos y a los mentirosos, arrojándolos al pozo de la destrucción antes de que hayan vivido la mitad de sus vidas. Y yo, confiaré en ti.