< Sòm 55 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
A karmesternek, hárfajátékon. Oktató dal Dávidtól. Figyelj, oh Isten, imámra, ne húzódj el könyörgésemtől!
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Figyelmezz rám és hallgass meg engem, erőlködöm panaszomban és nyögök:
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
az ellenség szavától, a gonosznak szorítása miatt; mert jogtalanságot zúdítanak reám, és haraggal gyűlölnek engem.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
Szívem reszket én bennem, s halálos ijedelmek estek reám;
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
félelem és remegés jön belém, s elborít a borzadály.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
Mondtam: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak, repülnék és megpihennék;
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
íme, messze elbujdosnék, megszállnék a pusztában! Széla.
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
Oda sietnék, a hol menedékem van rohanó szél elől, vikar elől.
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
Rontsd meg, Uram, oszlasd meg nyelvüket, mert erőszakot és viszályt láttam a városban:
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Nappal és éjjel körüljárják azt falain; jogtalanság és baj van ő benne.
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
Veszedelem van ő benne s nem mozdul el piaczáról elnyomás és csalárdság.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
Mert nem ellenség gyaláz engem, azt elviselném, nem gyűlölőm fenhéjázott ellenem, ő előle elrejtőzném;
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
hanem te magamféle ember, társam és meghittem,
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
a kivel együtt édesen tanakodtunk, Isten házába jártunk a sokadalom közt.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
Rontson rájuk a lialál, szálljanak le az alvilágba elevenen; mert gonoszságok vannak lakukban, belsejükben. (Sheol )
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
Én az Istenhez kiáltok fel, és az Örökkévaló megsegít engem.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
Este és reggel és délben panaszkodom és nyögök, és ő hallotta szavamat;
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
kiváltotta békében lelkemet, az ellenem viselt harczból, mert sokan voltak ellenem.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
Meghallja Isten és lealázza őket, az ősidőben trónoló — Szelá – kik számára nincsen változás és nem félték Istent.
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
Kinyújtotta kezeit meghittjeire, megszentségtelenítette szövetségét.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
Simább a vajnál szája, de harc a szíve; lágyabbak szavai az olajnál, de azok kirántott kardok.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Vesd az Örökkévalóra terhedet, ő majd eltart téged; nem engedi soha tántorogni az igazat!
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
Te pedig, Isten, leszállítod őket a verem gödrébe; vérontás és csalárdság emberei napjaik felét sem érik el, de én bízom benned.