< Sòm 55 >

1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
For the chief musician; on stringed instruments. A maschil of David. Give ear to my prayer, God; and do not hide yourself from my plea.
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Pay attention to me and answer me; I have no rest in my troubles
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
because of the voice of my enemies, because of the oppression of the wicked; for they bring trouble on me and persecute me in anger.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
My heart trembles within me, and the terrors of death have fallen on me.
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
Fearfulness and trembling have come on me, and horror has overwhelmed me.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
I said, “Oh, if only I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
See, then I would wander far away; I would stay in the wilderness. (Selah)
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest.”
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
Devour them, Lord, confuse their language! For I have seen violence and strife in the city.
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Day and night they go about on its walls; iniquity and mischief are in the middle of it.
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
Wickedness is in the middle of it; oppression and deceit do not leave its streets.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
For it was not an enemy who rebuked me, then I could have borne it; neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
But it was you, a man equal to myself, my companion and my close friend.
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
We had sweet fellowship together; we walked in the house of God with the throng.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol h7585)
Let death come suddenly on them; let them go down alive to Sheol, for wickedness is where they live, right among them. (Sheol h7585)
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
As for me, I will call on God, and Yahweh will save me.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
In the evening, morning and at noonday I complain and moan; he will hear my voice.
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
He will safely rescue my life from the battle that was against me, for those who fought against me were many.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
God, the one who rules from eternity, will hear them and humiliate them. (Selah) They never change, and they do not fear God.
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
My friend has raised his hands against those who were at peace with him; he has not respected the covenant that he had.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
His mouth was smooth as butter, but his heart was hostile; his words were softer than oil, yet they were actually drawn swords.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Place your burdens on Yahweh, and he will sustain you; he will never allow a righteous person to totter.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
But you, God, will bring the wicked down into the pit of destruction; bloodthirsty and deceitful men will not live even half as long as others, but I will trust in you.

< Sòm 55 >