< Sòm 55 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS. AN INSTRUCTION OF DAVID. Give ear, O God, [to] my prayer, And do not hide from my supplication.
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
Fear and trembling come to me, And horror covers me.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
And I say, “Who gives to me a pinion as a dove?” I fly away and rest,
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
Behold, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
I hurry escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
By day and by night they go around it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
For an enemy does not reproach me, or I bear [it], He who is hating me Has not magnified himself against me, Or I hide from him.
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
But you, a man—as my equal, My familiar friend, and my acquaintance.
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
When together we sweeten counsel, We walk into the house of God in company.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
Desolations [are] on them, They go down [to] Sheol—alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
I call to God, and YHWH saves me.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He hears my voice,
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
He has ransomed my soul in peace From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
God hears and afflicts them, And He sits of old. (Selah) Because they have no changes, and do not fear God,
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
He has sent forth his hands against his well-wishers, He has defiled his covenant.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
His mouth has been sweeter than honey, And his heart [is] war! His words have been softer than oil, And they [are] drawn [swords].
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Cast on YHWH that which He has given you, And He sustains you, He does not permit the moving of the righteous forever.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
And You, O God, bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit do not reach to half their days, And I trust in You!