< Sòm 55 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
“To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
I, however, will call on God: and the Lord will save me.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.