< Sòm 55 >

1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
For the music director. With stringed instruments. A psalm (maskil) of David. God, please hear my prayer; don't ignore my cry for help!
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Please listen, and give me an answer. I'm terribly troubled by my problems! I'm frantic!
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
For my enemies are screaming at me; the wicked are intimidating me. They rain down suffering on me, angrily assaulting me in their hatred.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
My heart thumps in agony! Terrified, I feel I'm about to die!
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
I'm in a panic, trembling with fear; feelings of horror wash over me.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
I tell myself, If only God would give me wings like a dove so I could fly away and be at peace!
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
I would fly far away to escape, and stay in the wilderness. (Selah)
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
I would hurry to a place to hide, out of the wind, safe from the raging storm.
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
Confuse them, Lord! Muddle what they're saying, for I see violence and conflict in the city.
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
They patrol the city walls day and night, and wickedness and trouble are within the city.
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
The ones causing destruction are inside the city; frauds and cheats are always on the streets.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
The problem is that it's not an enemy who mocks me—I could stand that. It's not someone who hates me who insults me—I could avoid them.
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
No, it's you, a man just like me, my best friend who I know so well!
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
Our friendship was so close. We used to have great talks together as we walked with everyone to the house of God.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol h7585)
May death come quickly to them; may they go down into the grave alive, because evil finds its home in them. (Sheol h7585)
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
As for me, I cry out to God, and the Lord will save me.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
I weep and groan morning, noon, and night, and he listens to me.
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
He rescues me, keeping me safe and sound from my attackers, because there are so many against me.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
God who has ruled from the beginning will hear me and answer them. (Selah) For they refuse to change and don't respect God.
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
As for my best friend, he attacked his friends who had no quarrel with him; he broke the promises he had made to them.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
What he says is as smooth as butter, but inside he plans war; his words are as soothing as oil, but they cut like sharp swords.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Throw your burdens onto the Lord and he will take care of you. He will never allow those who live right to fall.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
But you, God, will bring down murderers and liars, throwing them into the pit of destruction before they have even lived half their lives. As for me, I will trust in you.

< Sòm 55 >