< Sòm 55 >

1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
Unto the end, in verses, understanding for David. Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication:
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled,
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
At the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city.
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour,
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
And injustice. And usury and deceit have not departed from its streets.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
But thou a man of one mind, my guide, and my familiar,
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol h7585)
Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them. (Sheol h7585)
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
But I have cried to God: and the Lord will save me.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice.
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God:
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
He hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant,
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
They are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and the same are darts.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord.

< Sòm 55 >