< Sòm 55 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
For the choirmaster. With stringed instruments. A Maskil of David. Listen to my prayer, O God, and do not ignore my plea.
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Attend to me and answer me. I am restless in my complaint, and distraught
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
at the voice of the enemy, at the pressure of the wicked. For they release disaster upon me and revile me in their anger.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
My heart murmurs within me, and the terrors of death assail me.
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
Fear and trembling grip me, and horror has overwhelmed me.
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
I said, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and find rest.
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
How far away I would flee! In the wilderness I would remain.
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
I would hurry to my shelter, far from this raging tempest.”
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
O Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city.
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Day and night they encircle the walls, while malice and trouble lie within.
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
Destruction is within; oppression and deceit never leave the streets.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
For it is not an enemy who insults me; that I could endure. It is not a foe who rises against me; from him I could hide.
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
But it is you, a man like myself, my companion and close friend.
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
We shared sweet fellowship together; we walked with the crowd into the house of God.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
Let death seize them by surprise; let them go down to Sheol alive, for evil is with them in their homes. (Sheol )
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
But I call to God, and the LORD saves me.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
Morning, noon, and night, I cry out in distress, and He hears my voice.
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
He redeems my soul in peace from the battle waged against me, even though many oppose me.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
God will hear and humiliate them— the One enthroned for the ages— (Selah) because they do not change and they have no fear of God.
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
My companion attacks his friends; he violates his covenant.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
His speech is smooth as butter, but war is in his heart. His words are softer than oil, yet they are swords unsheathed.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
But You, O God, will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.