< Sòm 52 >
1 Pou direktè koral la. Yon Sòm David, lè Doeg, Edomit lan te vin di Saül “David gen tan rive lakay Achimélic.” Poukisa ou ògeye nan mechanste ou, O lòm pwisan? Lanmou dous Bondye a dire tout lajounen.
You people [think that you] are strong and brag about the sins that you have committed, while you plan to harm godly people.
2 Lang ou envante destriksyon, tankou yon razwa ki file, plen desepsyon.
All during the day you plan to get rid of [others]; what you say [MTY] [injures others] like a sharp razor [SIM], and you are [always] deceiving [others].
3 Ou renmen mechanste plis pase sa ki bon. Fo bagay plis pase pale verite a.
You like [doing what is] evil more than you like doing what is good, and you like telling lies more than you like telling the truth.
4 Ou renmen tout pawòl ki devore, yon lang mantè.
You who say things [MTY] to deceive people, you like to say (things that hurt people/cruel things)!
5 Men Bondye va kase fè ou desann nèt; Li va kenbe ou byen vit e chire fè ou sòti nan tant ou an, Epi dechouke fè ou sòti nan peyi vivan yo. Tan
But God will get rid of you forever; he will grab you and drag you from your home and take you away from this world where people are alive.
6 Moun dwat yo va wè, va gen lakrent; yo va ri sou li epi di:
When righteous [people] see that, they will be awestruck, and they will laugh at [what happened to] you, and say,
7 “Gade byen, men nonm ki refize pran refij nan Bondye a, men ki te mete konfyans nan abondans richès li yo. Li te ranfòse tèt li ak mechanste.”
“Look [what happened to] the man who would not ask God to protect him; he trusted that his great wealth [would save him]; he trusted in the money that he got by wickedly taking it from others!”
8 Men pou mwen menm, mwen tankou yon pye doliv vèt lakay Bondye. Mwen mete konfyans mwen nan lanmou dous Bondye a pou tout tan e pou tout tan.
But I am [secure/safe because I worship] in God’s temple; I am like a [strong] green olive tree. I trust in God, who faithfully loves us forever.
9 Mwen va bay Ou remèsiman pou tout tan, paske Ou te fè sa. Mwen va mete espwa nan non Ou, paske sa bon nan prezans a fidèl Ou yo.
God, I will always thank you for the things that you have done. As I stand before godly [people], I will proclaim that you are good (OR, the many good [MTY] [things you have done for us]).