< Sòm 52 >

1 Pou direktè koral la. Yon Sòm David, lè Doeg, Edomit lan te vin di Saül “David gen tan rive lakay Achimélic.” Poukisa ou ògeye nan mechanste ou, O lòm pwisan? Lanmou dous Bondye a dire tout lajounen.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF DAVID, IN THE COMING IN OF DOEG THE EDOMITE, AND HE DECLARES TO SAUL AND SAYS TO HIM, “DAVID CAME TO THE HOUSE OF AHIMELECH.” Why do you boast in evil, O mighty one? The kindness of God [is] all the day.
2 Lang ou envante destriksyon, tankou yon razwa ki file, plen desepsyon.
Your tongue devises mischiefs, Like a sharp razor, working deceit.
3 Ou renmen mechanste plis pase sa ki bon. Fo bagay plis pase pale verite a.
You have loved evil rather than good, Lying, than speaking righteousness. (Selah)
4 Ou renmen tout pawòl ki devore, yon lang mantè.
You have loved all devouring words, O you deceitful tongue.
5 Men Bondye va kase fè ou desann nèt; Li va kenbe ou byen vit e chire fè ou sòti nan tant ou an, Epi dechouke fè ou sòti nan peyi vivan yo. Tan
Also—God breaks you down forever, Takes you, and pulls you out of the tent, And He has uprooted you Out of the land of the living. (Selah)
6 Moun dwat yo va wè, va gen lakrent; yo va ri sou li epi di:
And the righteous see, And fear, and laugh at him.
7 “Gade byen, men nonm ki refize pran refij nan Bondye a, men ki te mete konfyans nan abondans richès li yo. Li te ranfòse tèt li ak mechanste.”
“Behold, the man who does not make God his strong place, And trusts in the abundance of his riches, He is strong in his mischiefs.”
8 Men pou mwen menm, mwen tankou yon pye doliv vèt lakay Bondye. Mwen mete konfyans mwen nan lanmou dous Bondye a pou tout tan e pou tout tan.
And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, For all time and forever,
9 Mwen va bay Ou remèsiman pou tout tan, paske Ou te fè sa. Mwen va mete espwa nan non Ou, paske sa bon nan prezans a fidèl Ou yo.
I thank You for all time, because You have done [it], And I wait [on] Your Name for [it is] good before Your saints!

< Sòm 52 >