< Sòm 52 >

1 Pou direktè koral la. Yon Sòm David, lè Doeg, Edomit lan te vin di Saül “David gen tan rive lakay Achimélic.” Poukisa ou ògeye nan mechanste ou, O lòm pwisan? Lanmou dous Bondye a dire tout lajounen.
Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.
2 Lang ou envante destriksyon, tankou yon razwa ki file, plen desepsyon.
The tongue devises mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
3 Ou renmen mechanste plis pase sa ki bon. Fo bagay plis pase pale verite a.
You love evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
4 Ou renmen tout pawòl ki devore, yon lang mantè.
You love all devouring words, O you deceitful tongue.
5 Men Bondye va kase fè ou desann nèt; Li va kenbe ou byen vit e chire fè ou sòti nan tant ou an, Epi dechouke fè ou sòti nan peyi vivan yo. Tan
God shall likewise destroy you for ever, he shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. (Selah)
6 Moun dwat yo va wè, va gen lakrent; yo va ri sou li epi di:
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
7 “Gade byen, men nonm ki refize pran refij nan Bondye a, men ki te mete konfyans nan abondans richès li yo. Li te ranfòse tèt li ak mechanste.”
See, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
8 Men pou mwen menm, mwen tankou yon pye doliv vèt lakay Bondye. Mwen mete konfyans mwen nan lanmou dous Bondye a pou tout tan e pou tout tan.
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
9 Mwen va bay Ou remèsiman pou tout tan, paske Ou te fè sa. Mwen va mete espwa nan non Ou, paske sa bon nan prezans a fidèl Ou yo.
I will praise you for ever, because you have done it: and I will wait on your name; for it is good before your saints.

< Sòm 52 >