< Sòm 52 >
1 Pou direktè koral la. Yon Sòm David, lè Doeg, Edomit lan te vin di Saül “David gen tan rive lakay Achimélic.” Poukisa ou ògeye nan mechanste ou, O lòm pwisan? Lanmou dous Bondye a dire tout lajounen.
Why boast thou thyself in mischief, O mighty man? The loving kindness of God is continual.
2 Lang ou envante destriksyon, tankou yon razwa ki file, plen desepsyon.
Thy tongue devises wickedness, like a sharp razor, working deceitfully.
3 Ou renmen mechanste plis pase sa ki bon. Fo bagay plis pase pale verite a.
Thou love evil more than good, and lying rather than to speak righteousness. (Selah)
4 Ou renmen tout pawòl ki devore, yon lang mantè.
Thou love all devouring words, O thou deceitful tongue.
5 Men Bondye va kase fè ou desann nèt; Li va kenbe ou byen vit e chire fè ou sòti nan tant ou an, Epi dechouke fè ou sòti nan peyi vivan yo. Tan
God will likewise destroy thee forever. He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. (Selah)
6 Moun dwat yo va wè, va gen lakrent; yo va ri sou li epi di:
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
7 “Gade byen, men nonm ki refize pran refij nan Bondye a, men ki te mete konfyans nan abondans richès li yo. Li te ranfòse tèt li ak mechanste.”
Lo, this is the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
8 Men pou mwen menm, mwen tankou yon pye doliv vèt lakay Bondye. Mwen mete konfyans mwen nan lanmou dous Bondye a pou tout tan e pou tout tan.
But as for me, I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the loving kindness of God forever and ever.
9 Mwen va bay Ou remèsiman pou tout tan, paske Ou te fè sa. Mwen va mete espwa nan non Ou, paske sa bon nan prezans a fidèl Ou yo.
I will give thee thanks forever, because thou have done it. And I will hope in thy name in the presence of thy sanctified, for it is good.