< Sòm 52 >
1 Pou direktè koral la. Yon Sòm David, lè Doeg, Edomit lan te vin di Saül “David gen tan rive lakay Achimélic.” Poukisa ou ògeye nan mechanste ou, O lòm pwisan? Lanmou dous Bondye a dire tout lajounen.
以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
2 Lang ou envante destriksyon, tankou yon razwa ki file, plen desepsyon.
你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
3 Ou renmen mechanste plis pase sa ki bon. Fo bagay plis pase pale verite a.
你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。 (细拉)
4 Ou renmen tout pawòl ki devore, yon lang mantè.
诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
5 Men Bondye va kase fè ou desann nèt; Li va kenbe ou byen vit e chire fè ou sòti nan tant ou an, Epi dechouke fè ou sòti nan peyi vivan yo. Tan
神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。 (细拉)
6 Moun dwat yo va wè, va gen lakrent; yo va ri sou li epi di:
义人要看见而惧怕, 并要笑他,
7 “Gade byen, men nonm ki refize pran refij nan Bondye a, men ki te mete konfyans nan abondans richès li yo. Li te ranfòse tèt li ak mechanste.”
说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人, 只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
8 Men pou mwen menm, mwen tankou yon pye doliv vèt lakay Bondye. Mwen mete konfyans mwen nan lanmou dous Bondye a pou tout tan e pou tout tan.
至于我,就像 神殿中的青橄榄树; 我永永远远倚靠 神的慈爱。
9 Mwen va bay Ou remèsiman pou tout tan, paske Ou te fè sa. Mwen va mete espwa nan non Ou, paske sa bon nan prezans a fidèl Ou yo.
我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名; 这名本为美好。