< Sòm 51 >
1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
Ten piedad de mí, oh Dios, en tu misericordia; conforme a tu gran amor, quita mi pecado.
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Sean lavadas todas mis malas acciones y límpiame del mal.
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
Porque soy consciente de mi error; mi pecado está siempre delante de mí.
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
Contra ti, solamente contra ti. he hecho lo malo en tus ojos; lo que tú condenas; para que seas reconocido justo en tus palabras, y puro cuando estás juzgando.
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
Verdaderamente, fui formado en el mal, y en el pecado mi madre me concibió mi madre.
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
Tu deseo es por lo que es verdadero en lo íntimo: en los secretos de mi alma me darás conocimiento de sabiduría.
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
Purifícame con hisopo; y seré limpio; lávame y seré más blanco que la nieve.
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
Lléname de alegría y gozo; para que los huesos que se han roto puedan ser restaurados.
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
Deja que tu rostro se aleje de mi maldad, y borra todos mis pecados.
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
Haz un corazón limpio en mí, oh Dios; renueva un espíritu recto dentro de mi.
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
No me apartes de delante de ti, ni me quites tu espíritu santo.
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Devuélveme la alegría de tu salvación; deja que un espíritu noble me sustente.
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Entonces enseñaré a los malhechores tus caminos; y los pecadores se volverán a ti.
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
Líbrame de Homicidios. oh Dios, el Dios de mi salvación; y mi lengua alabará tu justicia.
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Oh Señor, que se abran mis labios, para que mi boca declare tu alabanza.
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
No tienes ganas de una ofrenda que yo la daría; no te gustan las ofrendas quemadas, holocausto.
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
Las ofrendas de Dios son un espíritu quebrantado; un corazón roto y afligido, oh Dios, no lo desprecias.
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
Haz bien a Sión en tu buena voluntad, edificando los muros de Jerusalén.
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
Entonces te deleitarás en las ofrendas de justicia, en ofrendas quemadas; Entonces harán ofrendas de bueyes en tu altar.