< Sòm 51 >
1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
Ten misericordia de mí, o! Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus miseraciones rae mis rebeliones.
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Aumenta el lavarme de mi maldad; y límpiame de mi pecado.
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
Porque yo conozco mis rebeliones: y mi pecado está siempre delante de mí.
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
A ti, a ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque te justifiques en tu palabra, y te purifiques en tu juicio.
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
He aquí, en maldad he sido formado: y en pecado me calentó mi madre.
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
He aquí, la verdad has amado en lo íntimo: y en lo secreto me hiciste saber sabiduría.
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
Házme oír gozo y alegría: y harán alegrías los huesos que moliste.
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
Esconde tu rostro de mis pecados: y rae todas mis maldades.
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
Críame, o! Dios, un corazón limpio: y renueva un espíritu recto en medio de mí.
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
No me eches de delante de ti: y no quites de mí tu Santo Espíritu.
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Vuélveme el gozo de tu salud: y el Espíritu voluntario me sustentará.
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Enseñaré a los prevaricadores tus caminos: y los pecadores se convertirán a ti.
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
Escápame de homicidios, o! Dios, Dios de mi salud: cante mi lengua tu justicia.
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Señor, abre mis labios, y denuncie mi boca tu alabanza.
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
Porque no quieres sacrificio, que, si no, yo lo daría: holocausto no quieres.
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
Los sacrificios de Dios es el espíritu quebrantado: el corazón contrito y molido, o! Dios, no menospreciarás.
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
Haz bien con tu buena voluntad a Sión: edifica los muros de Jerusalem.
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto, y el quemado: entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.