< Sòm 51 >

1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
Ten compasión de mí, oh ʼElohim, Conforme a tu misericordia. Según tu gran clemencia Borra mis transgresiones.
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Lávame completamente de mi iniquidad, Y purifícame de mi pecado.
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
Porque yo reconozco mis transgresiones. Mi pecado está siempre delante de mí.
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
Contra Ti, solo contra Ti pequé, E hice lo malo ante tus ojos. Así que eres justo cuando hablas, E intachable cuando juzgas.
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
Mira que en iniquidad fui formado, Y en pecado me concibió mi madre.
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
Mira que Tú deseas verdad en lo íntimo, Y en la parte secreta me harás conocer sabiduría.
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
Purifícame con hisopo y seré puro. Lávame, y seré más blanco que la nieve.
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
¡Hazme oír gozo y alegría! ¡Regocíjense los huesos que humillaste!
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
Oculta tu rostro de mis pecados Y borra todas mis iniquidades.
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
Oh ʼElohim, crea en mí un corazón puro Y renueva un espíritu establecido dentro de mí.
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
No me eches de tu Presencia, Ni quites de mí tu Santo Espíritu.
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Vuélveme el gozo de tu salvación, Y un espíritu noble me sustente.
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos, Y los pecadores se convertirán a Ti.
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
Líbrame de homicidios, oh ʼElohim, ʼElohim de mi salvación, Y mi lengua cantará con gozo tu justicia.
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Oh ʼAdonay, abre mis labios, Para que mi boca declare tu alabanza.
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
Porque no deseas sacrificio, Que de otro modo, yo daría. No eres complacido con holocausto.
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
Los sacrificios de ʼElohim son un espíritu quebrantado. No despreciarás Tú, oh ʼElohim, al corazón contrito y humillado.
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
Haz bien con tu benevolencia a Sion. Edifica los muros de Jerusalén.
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, El holocausto u ofrenda completamente quemada. Entonces serán ofrecidos becerros sobre tu altar.

< Sòm 51 >