< Sòm 51 >

1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
Para el músico principal. Salmo de David, cuando el profeta Natán acudió a él, después de haber entrado en casa de Betsabé. Ten piedad de mí, Dios, según tu amorosa bondad. Según la multitud de tus misericordias, borra mis transgresiones.
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Lávame completamente de mi iniquidad. Límpiame de mi pecado.
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
Porque conozco mis transgresiones. Mi pecado está constantemente ante mí.
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
Contra ti, y sólo contra ti, he pecado, y he hecho lo que es malo a tus ojos, por lo que se puede demostrar que tiene razón cuando habla, y se justifica cuando se juzga.
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
He aquí que he nacido en la iniquidad. Mi madre me concibió en pecado.
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
He aquí que deseas la verdad en las partes internas. Me enseñas la sabiduría en lo más íntimo.
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
Purifícame con el hisopo y quedaré limpio. Lávame y quedaré más blanco que la nieve.
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
Déjame oír la alegría y el gozo, para que los huesos que has roto se alegren.
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis iniquidades.
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
Crea en mí un corazón limpio, oh Dios. Renueva un espíritu correcto dentro de mí.
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
No me eches de tu presencia, y no me quites tu Espíritu Santo.
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Devuélveme la alegría de tu salvación. Sosténgame con un espíritu dispuesto.
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos. Los pecadores se convertirán a ti.
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
Líbrame de la culpa del derramamiento de sangre, oh Dios, el Dios de mi salvación. Mi lengua cantará en voz alta tu justicia.
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Señor, abre mis labios. Mi boca declarará tu alabanza.
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
Porque no te complace el sacrificio, si no, lo daría. No te gusta el holocausto.
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
Los sacrificios de Dios son un espíritu quebrantado. Oh Dios, no despreciarás un corazón roto y contrito.
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
Hazle el bien a Sión. Construye los muros de Jerusalén.
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
Entonces te deleitarás con los sacrificios de la justicia, en los holocaustos y en los holocaustos completos. Entonces ofrecerán toros en tu altar.

< Sòm 51 >