< Sòm 51 >
1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
Начальнику хора. Псалом Давида, когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
Жертва Богу - дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.