< Sòm 51 >
1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Lava-me completamente da minha iniquidade, e purifica-me do meu pecado.
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que é mau à tua vista, para que sejas justificado quando falares, e puro quando julgares.
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
Eis que amas a verdade no intimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
Purifica-me com hissope, e ficarei puro: lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
Esconde a tua face dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito reto.
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Torna a dar-me a alegria da tua salvação, e sustem-me com o teu espírito voluntário.
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
Pois não queres os sacrifícios que eu daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
Então te agradarás dos sacrifícios da justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então se oferecerão novilhos sobre o teu altar.