< Sòm 51 >
1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
Til sangmesteren; en salme av David, da profeten Natan var kommet til ham, efterat han var gått inn til Batseba. Vær mig nådig, Gud, efter din miskunnhet, utslett mine overtredelser efter din store barmhjertighet!
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
For mine overtredelser kjenner jeg, og min synd er alltid for mig.
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
Mot dig alene har jeg syndet, og hvad ondt er i dine øine, har jeg gjort, forat du skal være rettferdig når du taler, være ren når du dømmer.
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
Se, du har lyst til sannhet i hjertets innerste; så lær mig da visdom i hjertets dyp!
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
Rens mig fra synd med isop så jeg blir ren, tvett mig så jeg blir hvitere enn sne!
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
La mig høre fryd og glede, la de ben fryde sig som du har sønderknust!
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
Skjul ditt åsyn for mine synder, og utslett alle mine misgjerninger!
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
Gud, skap i mig et rent hjerte, og forny en stadig ånd inneni mig!
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
Kast mig ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din Hellige Ånd fra mig!
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Gi mig igjen din frelses fryd, og ophold mig med en villig ånd!
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Så vil jeg lære overtredere dine veier, og syndere skal omvende sig til dig.
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
Fri mig fra blodskyld, Gud, min frelses Gud! Så skal min tunge juble over din rettferdighet.
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
Offere for Gud er en sønderbrutt ånd, et sønderbrutt og sønderknust hjerte vil du, Gud, ikke forakte.
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
Gjør vel imot Sion efter din nåde, bygg Jerusalems murer!
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
Da skal du ha behag i rettferdighets offere, i brennoffer og heloffer; da skal de ofre okser på ditt alter.