< Sòm 51 >

1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים

< Sòm 51 >