< Sòm 51 >

1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
For the chief musician. A psalm of David; when Nathan the prophet came to him after he had slept with Bathsheba. Have mercy on me, God, because of your covenant faithfulness; for the sake of the multitude of your merciful actions, blot out my transgressions.
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Wash me thoroughly from my iniquity and cleanse me from my sin.
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
For I know my transgressions, and my sin is always before me.
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
Against you, you only, I have sinned and done what is evil in your sight; you are right when you speak; you are correct when you judge.
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
See, I was born in iniquity; as soon as my mother conceived me, I was in sin.
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
See, you desire trustworthiness in my inner self; and you teach me wisdom in the secret place within.
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
Make me hear joy and gladness so that the bones that you have broken may rejoice.
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
Hide your face from my sins and blot out all my iniquities.
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
Create in me a clean heart, God, and renew a right spirit within me.
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
Do not drive me away from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Restore to me the joy of your salvation, and sustain me with a willing spirit.
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Then will I teach transgressors your ways, and sinners will be converted to you.
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
Forgive me for shedding blood, God of my salvation, and I will shout for the joy of your righteousness.
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Lord, open my lips, and my mouth will express your praise.
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
For you do not delight in sacrifice, or I would give it; you have no pleasure in burnt offerings.
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
The sacrifices of God are a broken spirit. You, God, will not despise a broken and a contrite heart.
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
Do good in your good pleasure to Zion; rebuild the walls of Jerusalem.
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
Then will you delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and whole burnt offerings; then our people will offer bulls on your altar.

< Sòm 51 >