< Sòm 51 >

1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
to/for to conduct melody to/for David in/on/with to come (in): come to(wards) him Nathan [the] prophet like/as as which to come (in): come to(wards) Bathsheba Bathsheba be gracious me God like/as kindness your like/as abundance compassion your to wipe transgression my
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
(to multiply *Q(K)*) to wash me from iniquity: crime my and from sin my be pure me
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
for transgression my I to know and sin my before me continually
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
to/for you to/for alone you to sin and [the] bad: evil in/on/with eye: seeing your to make: do because to justify in/on/with to speak: promise you to clean in/on/with to judge you
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
look! in/on/with iniquity: crime to twist: give birth and in/on/with sin to conceive me mother my
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
look! truth: true to delight in in/on/with inner parts and in/on/with to close wisdom to know me
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
to sin me in/on/with hyssop and be pure to wash me and from snow to whiten
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
to hear: hear me rejoicing and joy to rejoice bone to crush
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
to hide face your from sin my and all iniquity: crime my to wipe
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
heart pure to create to/for me God and spirit to establish: right to renew in/on/with entrails: among my
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
not to throw me from to/for face your and spirit holiness your not to take: take from me
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
to return: rescue [emph?] to/for me rejoicing salvation your and spirit noble: willing to support me
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
to learn: teach to transgress way: conduct your and sinner to(wards) you to return: repent
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
to rescue me from blood God God deliverance: salvation my to sing tongue my righteousness your
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Lord lips my to open and lip my to tell praise your
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
for not to delight in sacrifice and to give: give burnt offering not to accept
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
sacrifice God spirit to break heart to break and to crush God not to despise
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
be good [emph?] in/on/with acceptance your [obj] Zion to build wall Jerusalem
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
then to delight in sacrifice righteousness burnt offering and entire then to ascend: offer up upon altar your bullock

< Sòm 51 >