< Sòm 51 >

1 Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。 神啊,求你按你的慈爱怜恤我! 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
2 Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
3 Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
因为,我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
4 Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
我向你犯罪,惟独得罪了你; 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义, 判断我的时候显为清正。
5 Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
6 Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
7 Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
8 Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
9 Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
求你掩面不看我的罪, 涂抹我一切的罪孽。
10 Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直的灵。
11 Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
12 Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
13 Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
14 Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高声歌唱你的公义。
15 O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话!
16 Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
17 Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
18 Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
19 Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.
那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。

< Sòm 51 >