< Sòm 50 >
1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
Salmo a Asaf. El Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
De Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
Juntadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios mismo es el juez. (Selah)
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
Oye, pueblo mío, y hablaré; escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
Porque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes.
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
Conozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo.
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
¿Tengo de comer yo carne de toros, o de beber sangre de machos cabríos?
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus promesas al Altísimo.
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué parte tienes tú de declarar mis leyes, y que tomes mi pacto en tu boca?
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
¡Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras!
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas por eso que de cierto sería yo como tú; yo te argüiré, y las pondré delante de tus ojos.
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le enseñaré la salud de Dios.