< Sòm 50 >

1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
Un psalm al lui Asaf. Dumnezeul cel puternic, DOMNUL, a vorbit și a chemat pământul de la răsăritul soarelui până la apusul lui.
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
Dumnezeu a strălucit din Sion, desăvârșirea frumuseții.
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
Dumnezeul nostru va veni și nu va tăcea, un foc va mistui înaintea lui și va fi o mare furtună împrejurul lui.
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
De sus va striga către ceruri și către pământ, ca să judece pe poporul său.
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
Strângeți pe sfinții mei la mine; cei ce au făcut un legământ cu mine prin sacrificiu.
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
Și cerurile vor vesti dreptatea lui, căci Dumnezeu însuși este judecător. (Selah)
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
Ascultă poporul meu și voi vorbi; ascultă Israel și voi aduce mărturie împotriva ta: Eu sunt Dumnezeu, chiar Dumnezeul tău.
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
Nu te voi mustra pentru sacrificiile tale, sau pentru ofrandele tale arse, ce au fost continuu înaintea mea.
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
Nu voi lua niciun taur din casa ta, nici țapi din staulele tale.
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
Căci fiecare animal al pădurii este al meu și vitele de pe o mie de dealuri.
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
Cunosc toate păsările munților; și fiarele sălbatice ale câmpului sunt ale mele.
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
Dacă aș fi flămând, nu ți-aș spune ție: fiindcă lumea și plinătatea ei este a mea.
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
Voi mânca eu carnea taurilor, sau voi bea sângele țapilor?
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
Oferă mulțumiri lui Dumnezeu; și împlinește-ți promisiunile față de Cel Preaînalt,
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
Și cheamă-mă în ziua tulburării, eu te voi elibera și tu mă vei glorifica.
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
Dar celui stricat, Dumnezeu îi spune: Ce ai tu ca să faci cunoscute statutele mele, sau să iei legământul meu în gura ta?
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
Văzând că urăști instruirea și arunci cuvintele mele înapoia ta.
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
Când ai văzut un hoț, te-ai învoit cu el și ai fost părtaș cu adulterii.
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
Îți dai gura la rău și limba ta urzește înșelătorie.
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
Șezi și vorbești împotriva fratelui tău; defăimezi pe fiul mamei tale.
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
Ai făcut acestea iar eu am tăcut; te-ai gândit că am fost întru totul ca tine, dar te voi mustra și voi pune lucrurile în ordine înaintea ochilor tăi.
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
Acum luați aminte la aceasta, voi, care uitați pe Dumnezeu, ca să nu vă sfâșii și să nu fie nimeni să vă elibereze.
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
Oricine oferă laudă mă glorifică; și celui ce își rânduiește purtarea îi voi arăta salvarea lui Dumnezeu.

< Sòm 50 >