< Sòm 50 >

1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
ex Sion species decoris eius
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei

< Sòm 50 >