< Sòm 50 >
1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
아삽의 시 전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는 데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 발하셨도다
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그 앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
이르시되 나의 성도를 너의 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
하늘이 그 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다(셀라)
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
내 백성아 들을지어다 내가 말하리라 이스라엘아 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
환난 날에 나를 부르라 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
네 입을 악에게 주고 네 혀로 궤사를 지으며
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
앉아서 네 형제를 공박하며 네 어미의 아들을 비방하는도다
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 목전에 차례로 베풀리라 하시는도다
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라