< Sòm 50 >
1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. (Szela)
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
De nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai tudva vannak nálam.
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom azokat.
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.