< Sòm 50 >
1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
“A psalm of Asaph.” The mighty God, Jehovah, speaketh, and calleth the earth, From the rising of the sun to its going down.
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
Our God cometh, and will not be silent; Before him is a devouring fire, And around him a raging tempest.
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
He calleth to the heavens on high, And to the earth, while he judgeth his people:
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
“Gather together before me my godly ones, Who have made a covenant with me by sacrifice!”
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
(And the heavens shall declare his righteousness, For it is God himself that is judge., Pause)
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
“Hear, O my people, and I will speak! O Israel, and I will testify against thee! For I am God, thine own God.
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
I reprove thee not on account of thy sacrifices; For thy burnt-offerings are ever before me.
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
I will take no bullock from thy house, Nor he-goat from thy folds;
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
For all the beasts of the forest are mine, And the cattle on a thousand hills.
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are before me.
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and all that is therein.
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
Do I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
Offer to God thanksgiving, And pay thy vows to the Most High!
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
Then call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me!”
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
And to the wicked God saith, “To what purpose dost thou talk of my statutes? And why hast thou my laws upon thy lips?—
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
Thou, who hatest instruction And castest my words behind thee!
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
When thou seest a thief, thou art in friendship with him, And hast fellowship with adulterers.
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
Thou lettest loose thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit;
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
These things hast thou done, and I kept silence; Hence thou thoughtest that I was altogether like thyself: But I will reprove thee, and set it in order before thine eyes.
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
Mark this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and none deliver you!
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
Whoso offereth praise honoreth me; And to him who hath regard to his ways Will I show salvation from God.”