< Sòm 50 >

1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
Offer unto God thanksgiving; and pay your vows unto the most High:
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
But unto the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
Seeing you hate instruction, and casts my words behind you.
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
Now consider this, all of you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
Whoso offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.

< Sòm 50 >