< Sòm 50 >

1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
from Zion, the brilliance of his beauty.
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.

< Sòm 50 >