< Sòm 50 >
1 Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2 Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
3 Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4 Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5 “Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
6 Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
7 “Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8 Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9 Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10 Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
11 Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
12 Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13 Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14 Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15 Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16 Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17 Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18 Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
19 Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
20 Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21 Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22 Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23 (Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.