< Sòm 49 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
9 pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
et vivet adhuc in finem.
10 Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol h7585)
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
15 Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol h7585)
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
16 Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
20 Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.

< Sòm 49 >