< Sòm 49 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
2 Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
both low and high, rich and poor together.
3 Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
4 Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
5 Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
6 Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
7 nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
8 Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
9 pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
No one can live forever so that his body should not decay.
10 Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
11 Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
12 Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
13 Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
14 Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol h7585)
Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol h7585)
15 Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol h7585)
But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
17 Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
19 li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
20 Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.
One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.

< Sòm 49 >