< Sòm 49 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol )
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol )
15 Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol )
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.