< Sòm 49 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
2 Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
Both high and low, rich and poor alike!
3 Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
4 Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
5 Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
6 Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
7 nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
8 Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
That he should live to eternity, And not see the pit.
9 pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
10 Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
11 Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
12 Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
13 Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
14 Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol )
Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol )
15 Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol )
But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol )
16 Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
17 Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
18 Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
19 li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
20 Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.
The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.