< Sòm 49 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
[For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
both low and high, rich and poor together.
3 Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4 Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5 Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
6 Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
7 nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
8 Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
13 Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol h7585)
15 Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
19 li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.

< Sòm 49 >