< Sòm 49 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
Both low and high, rich and poor together.
3 Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol h7585)
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
15 Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.

< Sòm 49 >