< Sòm 49 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
2 Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
3 Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
4 Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
5 Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
6 Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
7 nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
8 Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
9 pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
and he will still live, until the end.
10 Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
11 Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
12 Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
13 Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
14 Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol )
They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory. (Sheol )
15 Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol )
Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me. (Sheol )
16 Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
17 Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
18 Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
19 li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
20 Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.
Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.