< Sòm 48 >
1 Yon Chan; yon Sòm fis a Koré yo. Gran se Bondye e gran se lwanj Li merite a, nan Jérusalem, vil Bondye nou an, mòn sen pa Li a.
コラの子の歌、さんび 主は大いなる神であって、われらの神の都、その聖なる山で、大いにほめたたえらるべき方である。
2 Bèl nan wotè li, jwa tout latè a, se Mòn Sion nan pati nò a, Vil gran Wa a.
シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、全地の喜びであり、大いなる王の都である。
3 Bondye te parèt nan sitadèl li yo. La, Li te fè tèt Li rekonèt kon yon refij.
そのもろもろの殿のうちに神はみずからを高きやぐらとして現された。
4 Men gade, wa yo te rasanble yo. Yo pase akote vil la ansanm.
見よ、王らは相会して共に進んできたが、
5 Yo te wè li, e yo te etone. Yo te sezi nèt, yo te kouri nan laperèz.
彼らは都を見るや驚き、あわてふためき、急ぎ逃げ去った。
6 La, yo pèdi ekilib yo nèt. Doulè ak sezisman te pran yo tankou fanm k ap akouche.
おののきは彼らに臨み、その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。
7 Avèk van lès la, Ou te kraze bato Tarsis yo.
あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。
8 Jan nou konn tande a, se konsa nou vin wè, nan vil SENYÈ dèzame yo, nan vil Bondye pa nou an. Bondye va etabli li nèt, jis pou tout tan.
さきにわれらが聞いたように、今われらは万軍の主の都、われらの神の都でこれを見ることができた。神はとこしえにこの都を堅くされる。 (セラ)
9 Nou te reflechi sou lanmou dous Ou a, O Bondye, nan mitan tanp Ou a.
神よ、われらはあなたの宮のうちであなたのいつくしみを思いました。
10 Jan non Ou ye a, O Bondye, Se konsa Lwanj Ou ye, jis rive nan dènye pwent tè a; Men dwat Ou plen ladwati.
神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。
11 Kite Mòn Sion fè kè kontan! Kite fi a Juda yo rejwi akoz jijman Ou yo.
あなたのさばきのゆえに、シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。
12 Mache toupatou nan Sion e antoure li. Konte fò wo li yo.
シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、そのやぐらを数え、
13 Konsidere ranpa li yo. Antre nan palè li yo, pou ou kab pale jenerasyon k ap vini an.
その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。
14 Paske Bondye se Bondye pa nou an jis pou tout tan. Li va gide nou jiska lanmò.
これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。