< Sòm 48 >

1 Yon Chan; yon Sòm fis a Koré yo. Gran se Bondye e gran se lwanj Li merite a, nan Jérusalem, vil Bondye nou an, mòn sen pa Li a.
ヱホバは大なり われらの神の都そのきよき山のうへにて甚くほめたたへられたまふべし
2 Bèl nan wotè li, jwa tout latè a, se Mòn Sion nan pati nò a, Vil gran Wa a.
シオンの山はきたの端たかくしてうるはしく喜悦を地にあまねくあたふ ここは大なる王のみやこなり
3 Bondye te parèt nan sitadèl li yo. La, Li te fè tèt Li rekonèt kon yon refij.
そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
4 Men gade, wa yo te rasanble yo. Yo pase akote vil la ansanm.
みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
5 Yo te wè li, e yo te etone. Yo te sezi nèt, yo te kouri nan laperèz.
かれらは都をみてあやしみ且おそれて忽ちのがれされり
6 La, yo pèdi ekilib yo nèt. Doulè ak sezisman te pran yo tankou fanm k ap akouche.
戰慄はかれらにのぞみ その苦痛は子をうまんとする婦のごとし
7 Avèk van lès la, Ou te kraze bato Tarsis yo.
なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
8 Jan nou konn tande a, se konsa nou vin wè, nan vil SENYÈ dèzame yo, nan vil Bondye pa nou an. Bondye va etabli li nèt, jis pou tout tan.
曩にわれらが聞しごとく今われらは萬軍のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん (セラ)
9 Nou te reflechi sou lanmou dous Ou a, O Bondye, nan mitan tanp Ou a.
神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
10 Jan non Ou ye a, O Bondye, Se konsa Lwanj Ou ye, jis rive nan dènye pwent tè a; Men dwat Ou plen ladwati.
神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
11 Kite Mòn Sion fè kè kontan! Kite fi a Juda yo rejwi akoz jijman Ou yo.
なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
12 Mache toupatou nan Sion e antoure li. Konte fò wo li yo.
シオンの周圍をありき徧くめぐりてその櫓をかぞへよ
13 Konsidere ranpa li yo. Antre nan palè li yo, pou ou kab pale jenerasyon k ap vini an.
その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
14 Paske Bondye se Bondye pa nou an jis pou tout tan. Li va gide nou jiska lanmò.
そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん

< Sòm 48 >