< Sòm 48 >

1 Yon Chan; yon Sòm fis a Koré yo. Gran se Bondye e gran se lwanj Li merite a, nan Jérusalem, vil Bondye nou an, mòn sen pa Li a.
שיר מזמור לבני קרח גדול יהוה ומהלל מאד בעיר אלהינו הר קדשו׃
2 Bèl nan wotè li, jwa tout latè a, se Mòn Sion nan pati nò a, Vil gran Wa a.
יפה נוף משוש כל הארץ הר ציון ירכתי צפון קרית מלך רב׃
3 Bondye te parèt nan sitadèl li yo. La, Li te fè tèt Li rekonèt kon yon refij.
אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃
4 Men gade, wa yo te rasanble yo. Yo pase akote vil la ansanm.
כי הנה המלכים נועדו עברו יחדו׃
5 Yo te wè li, e yo te etone. Yo te sezi nèt, yo te kouri nan laperèz.
המה ראו כן תמהו נבהלו נחפזו׃
6 La, yo pèdi ekilib yo nèt. Doulè ak sezisman te pran yo tankou fanm k ap akouche.
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃
7 Avèk van lès la, Ou te kraze bato Tarsis yo.
ברוח קדים תשבר אניות תרשיש׃
8 Jan nou konn tande a, se konsa nou vin wè, nan vil SENYÈ dèzame yo, nan vil Bondye pa nou an. Bondye va etabli li nèt, jis pou tout tan.
כאשר שמענו כן ראינו בעיר יהוה צבאות בעיר אלהינו אלהים יכוננה עד עולם סלה׃
9 Nou te reflechi sou lanmou dous Ou a, O Bondye, nan mitan tanp Ou a.
דמינו אלהים חסדך בקרב היכלך׃
10 Jan non Ou ye a, O Bondye, Se konsa Lwanj Ou ye, jis rive nan dènye pwent tè a; Men dwat Ou plen ladwati.
כשמך אלהים כן תהלתך על קצוי ארץ צדק מלאה ימינך׃
11 Kite Mòn Sion fè kè kontan! Kite fi a Juda yo rejwi akoz jijman Ou yo.
ישמח הר ציון תגלנה בנות יהודה למען משפטיך׃
12 Mache toupatou nan Sion e antoure li. Konte fò wo li yo.
סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה׃
13 Konsidere ranpa li yo. Antre nan palè li yo, pou ou kab pale jenerasyon k ap vini an.
שיתו לבכם לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון׃
14 Paske Bondye se Bondye pa nou an jis pou tout tan. Li va gide nou jiska lanmò.
כי זה אלהים אלהינו עולם ועד הוא ינהגנו על מות׃

< Sòm 48 >