< Sòm 48 >

1 Yon Chan; yon Sòm fis a Koré yo. Gran se Bondye e gran se lwanj Li merite a, nan Jérusalem, vil Bondye nou an, mòn sen pa Li a.
A song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.
2 Bèl nan wotè li, jwa tout latè a, se Mòn Sion nan pati nò a, Vil gran Wa a.
Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the ioy of the whole earth, and the Citie of the great King.
3 Bondye te parèt nan sitadèl li yo. La, Li te fè tèt Li rekonèt kon yon refij.
In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
4 Men gade, wa yo te rasanble yo. Yo pase akote vil la ansanm.
For lo, the Kings were gathered, and went together.
5 Yo te wè li, e yo te etone. Yo te sezi nèt, yo te kouri nan laperèz.
When they sawe it, they marueiled: they were astonied, and suddenly driuen backe.
6 La, yo pèdi ekilib yo nèt. Doulè ak sezisman te pran yo tankou fanm k ap akouche.
Feare came there vpon them, and sorowe, as vpon a woman in trauaile.
7 Avèk van lès la, Ou te kraze bato Tarsis yo.
As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.
8 Jan nou konn tande a, se konsa nou vin wè, nan vil SENYÈ dèzame yo, nan vil Bondye pa nou an. Bondye va etabli li nèt, jis pou tout tan.
As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. (Selah)
9 Nou te reflechi sou lanmou dous Ou a, O Bondye, nan mitan tanp Ou a.
We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.
10 Jan non Ou ye a, O Bondye, Se konsa Lwanj Ou ye, jis rive nan dènye pwent tè a; Men dwat Ou plen ladwati.
O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.
11 Kite Mòn Sion fè kè kontan! Kite fi a Juda yo rejwi akoz jijman Ou yo.
Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
12 Mache toupatou nan Sion e antoure li. Konte fò wo li yo.
Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.
13 Konsidere ranpa li yo. Antre nan palè li yo, pou ou kab pale jenerasyon k ap vini an.
Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.
14 Paske Bondye se Bondye pa nou an jis pou tout tan. Li va gide nou jiska lanmò.
For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.

< Sòm 48 >