< Sòm 48 >

1 Yon Chan; yon Sòm fis a Koré yo. Gran se Bondye e gran se lwanj Li merite a, nan Jérusalem, vil Bondye nou an, mòn sen pa Li a.
可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
2 Bèl nan wotè li, jwa tout latè a, se Mòn Sion nan pati nò a, Vil gran Wa a.
錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
3 Bondye te parèt nan sitadèl li yo. La, Li te fè tèt Li rekonèt kon yon refij.
上帝在其宮中, 自顯為避難所。
4 Men gade, wa yo te rasanble yo. Yo pase akote vil la ansanm.
看哪,眾王會合, 一同經過。
5 Yo te wè li, e yo te etone. Yo te sezi nèt, yo te kouri nan laperèz.
他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
6 La, yo pèdi ekilib yo nèt. Doulè ak sezisman te pran yo tankou fanm k ap akouche.
他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
7 Avèk van lès la, Ou te kraze bato Tarsis yo.
上帝啊,你用東風打破他施的船隻。
8 Jan nou konn tande a, se konsa nou vin wè, nan vil SENYÈ dèzame yo, nan vil Bondye pa nou an. Bondye va etabli li nèt, jis pou tout tan.
我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
9 Nou te reflechi sou lanmou dous Ou a, O Bondye, nan mitan tanp Ou a.
上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
10 Jan non Ou ye a, O Bondye, Se konsa Lwanj Ou ye, jis rive nan dènye pwent tè a; Men dwat Ou plen ladwati.
上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
11 Kite Mòn Sion fè kè kontan! Kite fi a Juda yo rejwi akoz jijman Ou yo.
因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
12 Mache toupatou nan Sion e antoure li. Konte fò wo li yo.
你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
13 Konsidere ranpa li yo. Antre nan palè li yo, pou ou kab pale jenerasyon k ap vini an.
細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
14 Paske Bondye se Bondye pa nou an jis pou tout tan. Li va gide nou jiska lanmò.
因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。

< Sòm 48 >