< Sòm 48 >

1 Yon Chan; yon Sòm fis a Koré yo. Gran se Bondye e gran se lwanj Li merite a, nan Jérusalem, vil Bondye nou an, mòn sen pa Li a.
可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
2 Bèl nan wotè li, jwa tout latè a, se Mòn Sion nan pati nò a, Vil gran Wa a.
锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
3 Bondye te parèt nan sitadèl li yo. La, Li te fè tèt Li rekonèt kon yon refij.
神在其宫中, 自显为避难所。
4 Men gade, wa yo te rasanble yo. Yo pase akote vil la ansanm.
看哪,众王会合, 一同经过。
5 Yo te wè li, e yo te etone. Yo te sezi nèt, yo te kouri nan laperèz.
他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
6 La, yo pèdi ekilib yo nèt. Doulè ak sezisman te pran yo tankou fanm k ap akouche.
他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
7 Avèk van lès la, Ou te kraze bato Tarsis yo.
神啊,你用东风打破他施的船只。
8 Jan nou konn tande a, se konsa nou vin wè, nan vil SENYÈ dèzame yo, nan vil Bondye pa nou an. Bondye va etabli li nèt, jis pou tout tan.
我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
9 Nou te reflechi sou lanmou dous Ou a, O Bondye, nan mitan tanp Ou a.
神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
10 Jan non Ou ye a, O Bondye, Se konsa Lwanj Ou ye, jis rive nan dènye pwent tè a; Men dwat Ou plen ladwati.
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
11 Kite Mòn Sion fè kè kontan! Kite fi a Juda yo rejwi akoz jijman Ou yo.
因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
12 Mache toupatou nan Sion e antoure li. Konte fò wo li yo.
你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
13 Konsidere ranpa li yo. Antre nan palè li yo, pou ou kab pale jenerasyon k ap vini an.
细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
14 Paske Bondye se Bondye pa nou an jis pou tout tan. Li va gide nou jiska lanmò.
因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。

< Sòm 48 >