< Sòm 47 >
1 Pou direktè koral la; Yo Sòm pa fis Koré yo. O bat men nou ansanm, tout pèp yo. Rele fò a Bondye avèk yon vwa plen viktwa.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、手をうち、喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。
2 Paske SENYÈ Pi Wo a merite lakrent. Li se Gran Wa a sou tout latè a.
いと高き主は恐るべく、全地をしろしめす大いなる王だからである。
3 Li fè soumèt pèp yo anba nou, ak nasyon yo anba pye nou.
主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。
4 Pou nou menm, Li chwazi eritaj nou, glwa la a Jacob, ke Li renmen an. Tan
主はその愛されたヤコブの誇をわれらの嗣業として、われらのために選ばれた。 (セラ)
5 Bondye te monte avèk yon gwo rèl, SENYÈ a avèk son twonpèt la.
神は喜び叫ぶ声と共にのぼり、主はラッパの声と共にのぼられた。
6 Chante lwanj Bondye a, chante lwanj yo! Chante lwanj Wa nou an, chante lwanj yo!
神をほめうたえよ、ほめうたえよ、われらの王をほめうたえよ、ほめうたえよ。
7 Paske Bondye se Wa a tout tè a. Chante lwanj yo avèk yon chan byen bèl.
神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。
8 Bondye regne sou nasyon yo. Bondye chita sou twòn wayal Li a.
神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。
9 Prens a pèp yo rasanble yo ansanm, pèp a Bondye Abraham nan. Paske tout boukliye sou latè yo se pou Bondye. Li leve byen wo.
もろもろの民の君たちはつどい来て、アブラハムの神の民となる。地のもろもろの盾は神のものである。神は大いにあがめられる。