< Sòm 47 >
1 Pou direktè koral la; Yo Sòm pa fis Koré yo. O bat men nou ansanm, tout pèp yo. Rele fò a Bondye avèk yon vwa plen viktwa.
もろもろのたみよ手をうち歓喜のこゑをあげ神にむかひてさけべ
2 Paske SENYÈ Pi Wo a merite lakrent. Li se Gran Wa a sou tout latè a.
いとたかきヱホバはおそるべく また地をあまねく治しめす大なる王にてましませばなり
3 Li fè soumèt pèp yo anba nou, ak nasyon yo anba pye nou.
ヱホバはもろもろの民をわれらに服はせ もろもろの國をわれらの足下にまつろはせたまふ
4 Pou nou menm, Li chwazi eritaj nou, glwa la a Jacob, ke Li renmen an. Tan
又そのいつくしみたまふヤコブが譽とする嗣業をわれらのために選びたまはん (セラ)
5 Bondye te monte avèk yon gwo rèl, SENYÈ a avèk son twonpèt la.
神はよろこびさけぶ聲とともにのぼり ヱホバはラッパの聲とともにのぼりたまへり
6 Chante lwanj Bondye a, chante lwanj yo! Chante lwanj Wa nou an, chante lwanj yo!
ほめうたへ神をほめうたへ 頌歌へわれらの王をほめうたへ
7 Paske Bondye se Wa a tout tè a. Chante lwanj yo avèk yon chan byen bèl.
かみは地にあまねく王なればなり 敎訓のうたをうたひてほめよ
8 Bondye regne sou nasyon yo. Bondye chita sou twòn wayal Li a.
神はもろもろの國をすべをさめたまふ 神はそのきよき寳座にすわりたまふ
9 Prens a pèp yo rasanble yo ansanm, pèp a Bondye Abraham nan. Paske tout boukliye sou latè yo se pou Bondye. Li leve byen wo.
もろもろのたみの諸侯はつどひきたりてアブラハムの神の民となれり 地のもろもろの盾は神のものなり神はいとたふとし