< Sòm 46 >
1 Yon Sòm a fis a Koré yo, selon Alamot; Yon chanson Bondye se pwotèj nou ak fòs nou, yon sekou ki toujou la nan tan twoub la.
Dios es nuestro amparo y fortaleza: socorro en las angustias hallarémos en abundancia.
2 Pou sa, nou p ap pè anyen, malgre latè ta chanje e malgre mòn yo ta chape antre nan fon lanmè.
Por tanto no temeremos, aunque la tierra se mude, y aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.
3 Malgre dlo li yo ta fè laraj e kimen, malgre mòn yo souke nan anfle ak ògèy yo. Tan
Bramarán, turbarse han sus aguas: temblarán los montes a causa de su bravura. (Selah)
4 Genyen yon rivyè ak flèv li yo ki fè kè vil Bondye a kontan; lye sen a kote Pi Wo a demere a.
Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
5 Bondye nan mitan li. Li p ap deplase menm. Bondye va ede li vin parèt nan maten.
Dios está en medio de ella, no será movida: Dios la ayudará en mirando la mañana.
6 Nasyon yo te fè gwo boulvèsman. Wayòm yo te souke. Li te leve vwa l e latè te fonn.
Bramaron naciones, titubearon reinos: dio su voz, derritióse la tierra:
7 SENYÈ dèzame yo avèk nou. Bondye Jacob la se sitadèl nou.
Jehová de los ejércitos es con nosotros: nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah)
8 Vini, gade byen zèv a SENYÈ yo ki gwo dega Li fè nan tout latè.
Veníd, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.
9 Li fè lagè yo sispann jis rive nan ekstremite latè. Li kase banza a, e koupe lans lan an de bout. Li brile cha yo avèk dife.
Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra; que quiebra el arco, y corta la lanza, y quema los carros en el fuego.
10 “Kanpe la e konnen ke se Mwen menm ki Bondye. Mwen va leve wo pami nasyon yo. Mwen va leve wo sou tè a.”
Cesád, y conocéd que yo soy Dios: ensalzarme he en las naciones, ensalzarme he en la tierra.
11 SENYÈ dèzame yo avèk nou. Bondye Jacob la se sitadèl nou. Tan
Jehová de los ejércitos es con nosotros: nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah)