< Sòm 46 >

1 Yon Sòm a fis a Koré yo, selon Alamot; Yon chanson Bondye se pwotèj nou ak fòs nou, yon sekou ki toujou la nan tan twoub la.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
2 Pou sa, nou p ap pè anyen, malgre latè ta chanje e malgre mòn yo ta chape antre nan fon lanmè.
посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
3 Malgre dlo li yo ta fè laraj e kimen, malgre mòn yo souke nan anfle ak ògèy yo. Tan
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
4 Genyen yon rivyè ak flèv li yo ki fè kè vil Bondye a kontan; lye sen a kote Pi Wo a demere a.
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
5 Bondye nan mitan li. Li p ap deplase menm. Bondye va ede li vin parèt nan maten.
Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
6 Nasyon yo te fè gwo boulvèsman. Wayòm yo te souke. Li te leve vwa l e latè te fonn.
Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
7 SENYÈ dèzame yo avèk nou. Bondye Jacob la se sitadèl nou.
Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
8 Vini, gade byen zèv a SENYÈ yo ki gwo dega Li fè nan tout latè.
Придите и видите дела Господа, какие произвел Он опустошения на земле:
9 Li fè lagè yo sispann jis rive nan ekstremite latè. Li kase banza a, e koupe lans lan an de bout. Li brile cha yo avèk dife.
прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
10 “Kanpe la e konnen ke se Mwen menm ki Bondye. Mwen va leve wo pami nasyon yo. Mwen va leve wo sou tè a.”
Остановитесь и познайте, что Я - Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.
11 SENYÈ dèzame yo avèk nou. Bondye Jacob la se sitadèl nou. Tan
Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.

< Sòm 46 >